fc2ブログ

古代中国箚記

古代中国の文章・文物・歴史・研究について。とりあえず漢文(古典漢語)や漢字について徒然なるままに、また学会覚書、購書記録なども記していきます。

「それは訳し甲斐があるなあ」と打ち込んで変換すると・・・

<追記2011.6.13>
コメントでお寄せいただいた変換例も、本文に組み入れました。コメントをくださった方、ありがとうございます。



元ネタは友人なのですが、許可をもらったので、転載します。


友人が「それは訳し甲斐があるなあ」とパソコンで打とうとして、打ち込んだところ、

「それは焼く死骸があるなあ」となって変換されました(怖)。

ちなみにその友人の環境は、ATOK2007・Mac版だそうです。ms-imeの馬鹿さ加減はいやというほど知っているので、私もAtok派です。

ちなみに、「それは焼く市外があるなあ」ms-ime standard 2003・Windows版

さすが、ms-ime、ここまで来ると芸術的です(まぁ、2003年バージョンですが)

ちなみにms-ime2010では、

「それは約し甲斐があるなあ」

と、意外にも惜しい変換になってます。「約す」ってほとんど使わないのにねぇ。



で、面白かったので、自分の家のパソコンでもやってみました。ATOK2007・Windows版です。

そうしたら、

「其れ早くしがいがあるなあ」と出ました。

「其れ」なんかは学習機能が効いてるんでしょうね。


ちなみに、同じATOK(Windows版・Mac版)でも、

「それ早くしがいがあるなあ」ATOK2005・Windows版

ある意味、一番まともな変換です。文として意味が分かるし。でも、バージョンアップするとなぜかこれが変わっちゃうのです。

「それは薬師街があるなあ」ATOK2009・Mac版

いったいどんな街だよって感じですが・・・(笑)。ATOK2007からATOK2009で「焼く死骸」から「薬師街」にバージョンアップしてます(アップでもなんでもないが)

「それは訳詞外があるなあ」ATOK2010・Mac版

ATOK2010では、もはや、意味をなくしてしまって退化しちゃってるじゃないですか!

さらにATOK2011(もう出てるんですね。っていうか、毎年出すのか)では、

「其れ破約しがいがあるなあ」 「其れ」は学習機能でしょうけど、「破約」しがいがあるって・・・(笑)。

と、変換結果が違います。


まぁ、日本語変換は難しいんでしょうね。ジャストシステムさんやATOKがダメダメなわけじゃないし、少なくとも経験からいって、ms-imeより頭はいいですよね。

その他には、
「それ早くしがいがあるなあ」ことえり10.6

ことえり、使っている人いるんですね。ただ、これは文としてちゃんと意味をなしてますよね。

「それは約市街があるなあ」 かわせみ1.1.2

かわせみ、っていう変換入力ソフトは初めて知ったなぁ。これまたどんな市街地だよ、って感じですね。

「それ早くし外があるなあ」ipad2

むむむ、新しい変換パターンですね。さすが(?)、ipad。

「それは薬師買いが在るなあ」ms-ime?・Windows7

なんか、みんな「薬師」が好きだなぁ(笑)。

といった事例もありました(すべて友人の友人もしくはコメントから情報いただきました。ありがとうございます)



今日の職場には、ms-imeとATOK2007・Windows版が二つとも入っているので、やってみました。

ATOK2007
「其れ早くしがいが在るなあ」(やはり学習機能が効いてるようです)
ms-ime2007
「それは焼く死骸があるなあ」(またしても「死骸」ですか・・・)


みなさんの環境では、どのように変換されましたか?
よければ、コメントで教えてください。「それはやくしがいがあるなあ」で変換です!


<追記2011.6.8>
この記事をアップした時にカウンタが「222220」でした。みなさん、アクセスありがとうございます。
スポンサーサイト





テーマ:ことば - ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

こんにちわ。
「それは約市街があるなあ」
かわせみ1.1.2です。あんまり面白くはないなあ。

  • 2011/06/13(月) 07:32:58 |
  • URL |
  • 维生素 #-
  • [ 編集]

それはやくしがいがあるなあ

それは約し甲斐があるなあ
IME2010です。これは全く学習していない素の状態のはずです。

  • 2011/06/12(日) 22:30:23 |
  • URL |
  • イリオモテヤマネコ #-
  • [ 編集]

変漢

わたしもやってみました!

windows7
「それは薬師買いが在るなあ」
…人身売買ですか(怖)
今の医者不足が未来をこんな風に…?

いただいたコメントには拙ブログで返信いたしました。

  • 2011/06/09(木) 23:37:30 |
  • URL |
  • 井蛙 #WoFNj5ZQ
  • [ 編集]

ネタ元です。
面白くまとめてくれてありがとうございます♪

ところでこちらのブログを拝見して、
「あっ、中国語フォントから途中で日本語に切り替えた時に出て来るフォントだ!」と思いました。

  • 2011/06/09(木) 00:16:40 |
  • URL |
  • 月華 #jC3ZQd9k
  • [ 編集]

ATOK2011です。「其れ破約しがいがあるなあ」になりました。「其れ」は学習機能にしても、破約はどっから来たのだろう……。

  • 2011/06/08(水) 22:14:27 |
  • URL |
  • まいこ@高陽里 #IAmA4RkY
  • [ 編集]

誤変換

誤変換て意外と面白いときがありますよね。
僕は以前、買ったばかりのまだ何も学習してない状態のPCで、ms-imeで「にわにはにわとりがいる」と打ち込んだら、「庭に埴輪鳥がいる」と変換されました^^

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://ancientchina.blog74.fc2.com/tb.php/415-b152b2ac
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)