古代中国箚記

古代中国の文章・文物・歴史・研究について。とりあえず漢文(古典漢語)や漢字について徒然なるままに、また学会覚書、購書記録なども記していきます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

8月訪中


ご無沙汰しております。

最近はなんだか歳のせいか疲れることが多く、あまりブログを更新しておりませんでした。

みなさんはお元気でしょうか。まだまだ暑い日が続きそうです。

--------------------------------

突然ですが、8月の中旬~下旬と中国へ調査旅行へ行きます。

ずっと前から決まっていたことなのですが、自分自身の準備不足・学習不足は否めないものの、

以前行った地域でもあるので、また違った視点からその地域なり遺跡なりを見られたらいいな

と思ってます。

調査旅行班の中での主な役割は「撮影」です(笑)。

別に、高校時代写真部だったとかそういうのでは全然ないのですが、前回の調査でも、また他の

調査旅行でもデジカメ一眼レフを使ったことがあり、これまた以前より少しは工夫した撮影の仕

方ができるかなと思ってます。

たとえば、遺跡や風景を移すのにも、だいたいどこからどこの方角へ向けての画像なのか、何枚

もたくさん撮っているうちに分からなくなっていきます。その日のうちにまとめる、というのも

一つの手ではあるのですが、それはそれで数時間の時間がとられそうです。

前は方位磁石をとってから、同じ方角に固定して画像を撮ったりして、「撮影の方角」は示せた

のですが、やはりこれだと帰国後に画像を撮影した「地点」が不明確なことが多く、はっきりと

これはここからこう撮ったものだ!と言えないものも少なくありませんでした。今回はそれをな

くそうと思っています。



スポンサーサイト


テーマ:中国史 - ジャンル:学問・文化・芸術

我が家に来た日本人の子

家里来了个日本小孩 竟让我们全家人无地自容


请耐心看完,我要说的,肯定不是那些网上对中日孩子生活自理能力、学习能力的对比。

最近嫁在日本的二表姐和日本姐夫回娘家探亲,带了个日本小孩过来,说是日本姐夫亲戚家的小孩,对中国很感兴趣,就一起带过来了。二表姐、姐夫和日本小孩都借住在我大表姐家,因为大表姐家儿子和日本小孩差不多大,可以做个伴。
这个日本小孩叫俊夫,刚上小学1年级,看起来憨憨的长得挺秀气,戴个眼镜颇像《机器猫》里的康夫。会说几句中文,第一次到陌生的国度,见了这么多说话听不懂的生人有点紧张,但看到我们亲切的笑容,俊夫都很有礼貌的一一鞠躬,用生硬的中文问好。
说真的,对这个日本小孩,我们都觉得挺可爱挺喜欢的。所以我们都对他非常友好。

但是,大表姐的儿子,正在读小学三年级的鹏鹏,对小俊夫却充满了敌意。鹏鹏早知道这是个日本小孩,见到俊夫,做的第一个动作是挥起小拳头,说的第一句话就是:“打倒小日本!”
俊夫听不懂什么叫“打倒小日本”,看到鹏鹏扬起拳头,有些不知所措,当然鹏鹏也没有打他,只是吓唬了他一下,也把俊夫吓得变了脸色。
大表姐赶紧把鹏鹏拉到一边,训斥他,这是客人,不许不礼貌!结果鹏鹏哇就哭了,说老师说了,日本人是中国人的敌人,你们都不爱国!
我也跟他解释,老师说的是历史,但现在,日本正在和中国改善关系,来到我们家的日本孩子,是善良的,是我们的朋友。
鹏鹏更愤怒了,说那为什么前阵子,爸爸妈妈天天在家谈论日本抢中国的土地,抵制日货?学校老师最近让我们看一个教育动画片,就是要我们打倒日本帝国主义!
那天鹏鹏一直用充满敌意的目光瞪着俊夫。

俊夫倒真是个善良守规矩的孩子,后来我去大表姐家玩,听大表姐说,俊夫自己的东西都装在箱子里收拾的井井有条,洗脸刷牙从来不用催促,每天还知道主动把自己的内衣袜子洗干净,不好意思让大表姐帮忙晒,就仔细的搭在阳台的晾毛巾架上。吃饭会瞅着屋子里的长辈,看到长辈们拿起筷子,然后再瞅瞅我二表姐,等她用日语说一句话,大概是可以吃了,俊夫才乖乖的拿起自己的碗筷。
中国家长真的蛮喜欢拿自己孩子和别人的孩子比较,这点不得不承认。大表姐说,真希望家里鹏鹏也像俊夫这么懂事省心。习惯了跟在鹏鹏身后各种捡垃圾、收拾战场,替他干这干那,鹏鹏吃饭理所应当的要把最好的据为己有,而我们也会溺爱的把好东西给鹏鹏夹过去——看着俊夫处处守规矩懂事礼貌,吃饭都懂得先让着长辈,大表姐就不由得时不时的对鹏鹏说,你看人家小弟弟怎么怎么着。
说真的,日本家庭、学校对小孩的教育和中国真是太不一样了,真不知是不是因为整个社会风气造就。
一来二去,就彻底激怒了鹏鹏。
俊夫来的第二天,俊夫就友好的把自己的遥控车拿给鹏鹏分享。也许分享,也是他们受到教育的一部分。然而第三天,大表姐就看到了遥控车的零件,散落在鹏鹏的房间里。问鹏鹏这是怎么回事,鹏鹏恨恨地说,抵制日货!
于是俊夫再也没有分享自己的玩具给鹏鹏。开始和鹏鹏保持距离。
俊夫来的第四天,鹏鹏终于改变了态度,对俊夫友好起来。看来孩子的天性毕竟是善良的,还是愿意交往朋友。他们首先交换了自己的名字,鹏鹏饶有兴趣的学着日文发音,而俊夫也乐呵呵的叫着“鹏鹏”“朋友”等中文单词。鹏鹏也把自己的玩具车拿给俊夫玩。看得出,俊夫非常开心。于是家长们也放心了很多。

不料,在俊夫留在我大表姐家最后一个晚上,一件事情的发生让我们全家都震惊而汗颜了。
那天晚上,我和我爸妈、大表姐大姐夫、我舅舅舅妈都在客厅看电视,二表姐和姐夫出门采购了。鹏鹏拉着俊夫走到客厅,得意洋洋地说,俊夫最后有话想对我们说。
然后,就看俊夫红着脸,搓着手,笑眯眯的,羞涩的,用生硬的中文说了一句:
“我是该死的小日本,我对不起中国人!”

所有人都石化了。
俊夫看着我们的脸色很诡异,也愣在那里,不知所措。
大表姐反应过来,立刻赔了笑脸,把俊夫一把搂进怀里摸他的头发;而我大姐夫上去就把鹏鹏拖进卫生间,就听见啪的一巴掌,打得我心里狠狠一颤。
我想,我知道真相了。
一定是鹏鹏教俊夫说的这些话,而俊夫还以为,鹏鹏教他说的是我们爱听的话,可能是类似于谢谢我们,中国之行很愉快之类的。

俊夫走后,我大姐夫一家对自己的教育方式表示深刻反省。同时,也对这么小的孩子,骨子里对日本近乎变态的仇视,表示悲哀和担忧。二姐说,至少她在日本所了解的日本小孩对中国没有太坏的印象,也想不到如今中国的小孩会有如此根深蒂固的仇恨,

或许,我们的爱国教育,可以更客观一些。我们的仇日情绪,可以更冷静一些。孩子不懂事,他的内心应该是纯洁美好的,当他看到了自己的同胞纵火烧日本4S店,砸日本车,围堵打砸佳世客时,当学校的教育带有灌输仇恨日本倾向的情感时,他的爱国观已经开始扭曲。

也许有人看了要说,勿忘国耻,从小就该这么教育孩子!但不知为什么,在一个善良的日本小孩,一个红着脸想要对我们表达亲近的日本小孩面前,我们的中国小孩的仇恨,变得那么让我们这些长辈们无地自容。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

老婆使用说明书 (女房の取扱説明書//笑)

中国人のQQ友達が教えてくれました。笑えます。訳すの面倒なのでそのまま載せますけど、まぁ、そんなに難しい中国語ではないでしょう。

【品名】妻子
【通用名】老婆
【化学名称】已婚女性
【成分】水、蛋白质、脂肪、核糖核酸、碳水化合物及少量矿物质,气味幽香。
【理化性质】酸性;可分为一价(嫁)、二价(嫁)、三价(嫁).......n价(嫁)。易溶于蜜语、甜言;遇钻石、名车、豪宅熔点降低,难溶于白丁。
【性状】本品为可乐状凹凸异性片,表面光洁,涂有各种化妆品、对钻石、铂金有强烈的亲和力;羞涩时泛红,生气时泛绿,随时间推移表面会出现黄斑,起绉,但不影响继续使用。
【功能主治】主治单身恐惧症,对失恋和相思病有明显效果,亦可用于烧淘洗买、带孩子。
【副作用】气管炎、耳根软、视疲劳、行为受阻等。严重不良反应者,可致皮肉损伤。
【用法用量】一生一片。
【禁忌症】公开服用二片或二片以上
【注意事项】肾功能不全者慎用。
【规格】35千克至N千克,片重超标不影响使用。
【贮藏】常温下保存。避免与成群女性、单独帅哥相处。严禁在外过夜。
【包装】各种时装、鞋帽、首饰、手袋,随季节变化更换。
【有效期】至离婚日止。
【批准文号】见结婚证。
【生产日期】见身份证。
【生产企业】岳父岳母。


ちょっとだけ注釈します。

「一价(嫁)、二价(嫁)、三价(嫁)」:初婚・再婚・再々婚
「白丁」:庶民。ここでは、お金のない人の象徴として言われているのでしょう。
「钻石、铂金」:ダイヤモンド・プラチナ
「黄斑,起绉」:シミ・シワ
「相思病」:恋患い。ここでの「相」は「お互いに」の意味ではなく、ただ対象があることを示す副詞。古典漢語以来の用法ですね。
「烧淘洗买」:「烧」や「焼く」、「淘」は「お米をとぐ」、「洗」は「洗濯する」、「买」は「買いものをする」。つまり、日本語で言えば、「掃除洗濯炊事」など家事全般のこと。
「气管炎、耳根软、视疲劳」:副作用ですね。「气管炎」は有名でしょう。「ぜんそく」を意味しますが、発音上「妻管严」に通じるので「恐妻家」とか「尻に敷かれる」とかですね。「耳根软」は「なんでもYesと受け入れる」「他人の話をよく聞く(従う)」ということで、ここでの意味はやはり「妻の言うことには逆らえなくなる」という「副作用」でしょうね(笑)。「视疲劳」は「眼精疲労」。なぜ、眼精疲労になるかはあえて言わずともお分かりでしょう^^;
「【用法用量】一生一片。
【禁忌症】公开服用二片或二片以上」:用量用法は、一生に一つ。タブーは、二つないし二つ以上をおおっぴろげに服用すること。
「成群女性、单独帅哥」:「成群女性」は女性グループ。「单独帅哥」は独り(身)のイケメン。
「【生产日期】见身份证。」:生産年月日・身分証に見える。「身分証」は、中華人民共和国の国民であれば、誰でも持っている「IDカード」みたいなもの。今回の温州新幹線追突・列車落下事故でも、身分証のIDをネットに出して、「この番号の人が現在行方不明、知っている方は携帯*****番まで連絡ください」とネット上で個人が呼びかけていたりする。


ツッコミどころ、満載ですね。最近暗いニュースが多いので、久しぶりに笑えました。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

朋友!朋友!

昨天有一个朋友跟我说;

熊瞎子掰苞米,掰一个丢一个。



ちょっと深い意味があるなぁと思って、紹介。
中国語ってさりげない一言が箴言のような核心を突いた表現ができる言語だと思う。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【20万アクセスありがとうございます】中国語の早口

四是四,十是十;
十四是十四,四十是四十;
(别把四十说喜席,别把十四说席喜。)

なんかがよく知られているが、今日、中国人に次のようなものを教わった。

粉红墙上画凤凰,凤凰画在粉红墙。
红凤凰、粉凤凰,红粉凤凰、花凤凰。
红凤凰,黄凤凰,红粉凤凰,粉红凤凰,花粉花凤凰。


司小四和史小世,四月十四日十四时四十上集市,
司小四买了四十四斤四两西红柿,史小世买了十四斤四两细蚕丝。
司小四要拿四十四斤四两西红柿换史小世十四斤四两细蚕丝。
史小世十四斤四两细蚕丝不换司小四四十四斤四两西红柿。
司小四说我四十四斤四两西红柿可以加营养防近视,
史小世说我十四斤四两细蚕丝可以织绸织缎又抽丝。

長い。そして確実に言いにくい。

最初の一行で発音するのをあきらめました(笑)。


最近、本屋(某国立外国語大学の生協)で見かけて、いい本だなぁと思ったものをご紹介。

精選中国語基本文例集上野恵司
『精選 中国語基本文例集』
白帝社、2009年。

中国語の発想に沿った基本的な例文を、入門段階で学ぶ文法項目に沿って配列し27項目に分類。解説と日本語訳を付す。

精選 中国語重要文例集上野恵司
『精選 中国語重要文例集』
白帝社、2009年。

複文を中心に中国語の発想に沿った応用範囲の広い例文を18項目に分類し、注釈ノートと訳文を付した。例文は合わせて345例あり、すべてピンインが付されている。


こういういい本は早めにゲットしなければ。

<2010.12.21>
拙ブログも開設から4年が経ちました。さきほどカウンタを見たら、「20万アクセス」を越えていました。お越しいただいた方、みなさまに感謝いたします。ありがとうございます。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

次のページ

FC2Ad

,

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。