最近、仕事でフランス語文献の書誌情報をいろいろ調査しているのですが、当たり前ですが、フランス語が分からない。
なんか名詞の前についている「l'」って何??
eの上にちょんとついている「é」って何??
分からないことだらけです。
10年ほど前に敦煌文献についてフランスの目録を使ったんだけど、あの時も辞書をひきつつ「この単語載ってねぇ」(たぶん何かで語が変化していて、その形では辞書に載ってない)と途方に暮れたことがありました。最近あちらこちらで、「英語はフランス語の方言みたいなものだ」とか聞くんですが、英語が分かってもフランス語は分からないんですよね。たぶん逆はあるんだろうと思うけど。
あぁ、発音できなくていいので、フランス語が読みたい。せめて辞書ひいて意味が分かるレベルにはなりたい。
NHKのフランス語講座とか聞けばいいんですかね。超初学者のためのフランス語入門書ってないんだろうか。
語学はあと、朝鮮語・韓国語・ハングル?のイロハ(そもそもハングルが読めない)を知りたいし、英語をもうちょっと読めるようになりたいし、フランス語も見て分かりたいし、ロシア語もせめてアルファベットに置き換えられるようになりたいです(ある地図資料にはこの作業が欠かせない)。ついでに、中国語もピンインじゃなくてウェード式での表記方法をマスターしたい(これはちょっとがんばればできそう)。。。
まぁ、すべて無い物ねだりですよ。たぶん自分には語学の才能はないので・・・。
その点、大学院の指導教官は文句なしにすごかった。
中国人留学生に中国語のダメだしをし、学内誌にフランス語で論文を書いて(誰か読める人いるのか?というつっこみは別に置いておいて)、英語も普通にできた。古典漢語もめちゃくちゃ読めた(訓読でも直読でも読んでた)。晩年はハングルを勉強してあらかたマスターしたようだった。ああいう人を語学の天才というんだろうなぁ。もちろん、努力もしているんだろうけど。
テーマ:フランス語 - ジャンル:学問・文化・芸術